Nous sommes actuellement entrain de faire et corriger des descriptifs et nous tombons sur cette phrase : "jouabilité haute en couleurs". J'affirme à Aurélie que cela ne veut rien dire mais elle persiste à soutenir cette phrase.
Nous demandons donc, après un long débat, à l'Oracle de Wikipédia de nous départager et voila sa réponse que nous avons très envie de vous faire partager :
" Je n’ai rien contre « jouabilité » que je trouve tout à fait compréhensible (une fois le contexte du jeu vidéo précisé) ; « jouabilité haute en couleurs » est sans doute grammaticalement correct ; mais bon dieu de bon dieu qu’est-ce que ça veut dire ?
Pourquoi pas « une voiture cuite à point » ? « un filet de flétan alezan » ? « une serpillière vernie » ?
Si c’est pour insertion dans un poème en prose, tendance hermétique, ne changez rien. Si vous espérez être compris, mon avis est qu’il faudra faire un effort."
_________________
Je ne suis pas un soldat...